Line | Latin text | English translation |
---|
1 | ETSI me assiduo confectum cura dolore | THOUGH I am worn out with constant grief, |
2 | seuocat a doctis, Hortale, uirginibus, | Hortalus, and sorrow calls me away, apart from the learned Maids, |
3 | nec potis est dulcis Musarum expromere fetus | nor can the thoughts of my heart utter the sweet births of the Muses, |
4 | mens animi, tantis fluctuat ipsa malis– | tossed as it is with such waves of trouble; |
5 | namque mei nuper Lethaeo in gurgite fratris | so lately the creeping wave of the Lethaean flood |
6 | Pallidulum manans alluit unda pedem, | has lapped my own brother’s death-pale foot, |
7 | Troia Rhoeteo quem subter litore tellus | on whom, torn away from our sight, |
8 | ereptum nostris obterit ex oculis. | under the shore of Rboeteum the soil of Troy lies heavy. |
9 | alloquar, audiero numquam tua facta loquentem, | Never shall I speak to thee, never hear thee tell of thy life; |
10 | numquam ego te, uita frater amabilior, | never shall I see thee again, brother more beloved than life. |
11 | aspiciam posthac? at certe semper amabo, | But surely I shall always love thee, |
12 | semper maesta tua carmina morte canam, | always sing strains of mourning for thy death, |
13 | qualia sub densis ramorum concinit umbris | as under the thick shadows of the boughs sings |
14 | Daulias, absumpti fata gemens Ityli– | the Daulian bird bewailing the fate of Itylus lost. |
15 | sed tamen in tantis maeroribus, Ortale, mitto | Yet, in such sorrows, Hortalus, I send |
16 | haec expressa tibi carmina Battiadae, | to you these verses of Battiades translated, |
17 | ne tua dicta uagis nequiquam credita uentis | lest haply you should think that your words have slipped from my mind, |
18 | effluxisse meo forte putes animo, | vainly committed to wandering winds: |
19 | ut missum sponsi furtiuo munere malum | as an apple sent as a secret gift from her betrothed lover |
20 | procurrit casto uirginis e gremio, | falls out from the chaste bosom of the girl, |
21 | quod miserae oblitae molli sub ueste locatum, | which — poor child, she forgot it! — put away in her soft gown, |
22 | dum aduentu matris prosilit, excutitur, | is shaken out as she starts forward when her mother comes; |
23 | atque illud prono praeceps agitur decursu, | then, see, onward, downward swiftly it rolls and runs; |
24 | huic manat tristi conscius ore rubor. | a conscious blush creeps over her downcast face. |