Catullus 78 Translation

| Catullus Biography |

Introduction

In several of Catullus’s poems, he addresses incestual relationships. He does this in 78 with a man named Gallus who has two brothers. Readers learn in line one that one brother has a charming wife. In line two, we learn that the other brother has a charming son. In line three, we learn that Gallus lives up to his name and is a gallant or honorable man, as he helps love find its way.

Gallus brings a man and woman together. But, while doing this, Catullus calls Gallus a fool in line five. Catullus does this because he claims that Gallus does not know that the man he paired with the woman already has a wife. Gallus does this by teaching his brother’s son (his nephew) to steal his other brother’s wife. So, in this poem, Gallus brings the brother’s son with the other brother’s wife.

This poem has the tone and sing-song quality of a limerick, with a lesson in the end. Nephews should not have sexual relationships with their aunts, even in ancient Rome. For the nephew to have a relationship with the aunt, the aunt must have been quite young. Older men marrying younger women would have been common in ancient times, especially with some many women dying in childbirth.

It is worth noticing that Catullus uses several words repeatedly. He plays with gallant and charming. The nephew and wife are both charming, which could show they are still young enough to be attractive. It could also be a reference to them having practically magical powers over each other.  He also calls them gallang, which means they could be dashing, polite, obliging, possibly even respectful and chivalrous to each other. The word has so many synonyms that it is difficult to determine exactly what Catullus meant by it.

Carmen 78

LineLatin textEnglish translation
1GALLVS habet fratres, quorum est lepidissima coniunxGALLUS has two brothers; one has a most charming wife,
2alterius, lepidus filius alterius.the other a charming boy.
3Gallus homo est bellus: nam dulces iungit amores,Gallus is a gallant: he helps love’s course,
4cum puero ut bello bella puella cubet.and brings the gallant lad to go to bed with the gallant lass.
5Gallus homo est stultus, nec se uidet esse maritum,Gallus is a fool, and does not see that he has a wife of his own,
6qui patruus patrui monstret adulterium.when he teaches a nephew how to seduce an uncle’s wife.
7SED nunc id doleo, quod purae pura puellaeBUT now what annoys me is that your nasty spittle
8suauia comminxit spurca saliua tua.has urinated on the pure lips of a pure girl.
9uerum id non impune feres: nam te omnia saeclaBut you shall not have it gratis; all generations
10noscent et, qui sis, fama loquetur anus.shall know you, and beldame Rumour shall tell what you are.

Previous Carmen | Available Translations | Next Carmen

Resources

VRoma Project: http://www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/078.html

Image
Ancient Literature (April 20, 2024) Catullus 78 Translation. Retrieved from https://ancient-literature.com/catullus-78-translation/.
"Catullus 78 Translation." Ancient Literature - April 20, 2024, https://ancient-literature.com/catullus-78-translation/
Ancient Literature January 11, 2022 Catullus 78 Translation., viewed April 20, 2024,<https://ancient-literature.com/catullus-78-translation/>
Ancient Literature - Catullus 78 Translation. [Internet]. [Accessed April 20, 2024]. Available from: https://ancient-literature.com/catullus-78-translation/
"Catullus 78 Translation." Ancient Literature - Accessed April 20, 2024. https://ancient-literature.com/catullus-78-translation/
"Catullus 78 Translation." Ancient Literature [Online]. Available: https://ancient-literature.com/catullus-78-translation/. [Accessed: April 20, 2024]